A Readable Beowulf

$32.00

SKU: 9780809310609
Quantity Discount
5 + $24.00

Description

Stanley B. Greenfield, one of the world’s foremost Anglo-Saxon scholars, writes of why, after more than thirty years of study, he undertook the Herculean task of rendering Beowulf into con­temporary verse: “I wanted my translation to be not only faith­ful to the original but, as the late John Lennon would have put it, ‘A Poem in Its Own Write.’ I wanted it to ‘flow,’ to be easy to read, with the narrative movement of a modern prose story; yet to suggest the rhythmic cadences of the Old English poem. I wanted it both modern and Old English in its reflexes and sen­sibilities, delighting both the general reader and the Anglo-Saxon specialist. . . . I wanted it to reproduce the intoxication of aural contours which… might have pleased and amused war­riors over their cups in the Anglo-Saxon mead-hall, or those monks in Anglo-Saxon monasteries who paid more attention to song and to stories of Ingeld than to the lector and the gospels.”

Greenfield has succeeded to a remarkable degree in reaching his goals. An early reviewer of the manuscript, Daniel G. Calder of UCLA, wrote: “I find it the best translation of Beowulf.One of the great problems with other translations is that they make the reading of Beowulf difficult. Greenfield’s translation speeds along with considerable ease. . . Scholars will find the translation fascinating as an exercise in the successful recreat­ing of various aspects of Old English poetic style.”

Stanley B. Greenfield is Professor of English at the University of Oregon and is cofounder of the yearbook, Anglo-Saxon En­gland, A Critical History of Old English Literature and The Interpreta­tion of Old English Poems, and President of the Philological Associ­ation of the Pacific Coast.

Alain Renoir is Professor of English at the University of California, Berkeley, and author of The Poetry of John Lydgate.

Additional information

Dimensions 1 × 7 × 8 in